Comment écrire son prénom en japonais
Écrire un nom étranger dans la langue japonaise ne revient pas à le traduire mais à le transcrire. En effet, le japonais ne fonctionne pas sur la base d'un alphabet mais d'une grille syllabaire (les kana) organisée autour de 5 voyelles : A-I-U-E-O. Puisque seulement 30% environ des sons du français se retrouvent dans la langue de Miyazaki, il n'est pas possible de reproduire correctement la plupart des prénoms francophones.
Transcrire son prénom en japonais revient donc à le "simplifier" pour l'adapter à ses phonèmes. Cela signifie que dans l'écrasante majorité des cas, la sonorité initiale sera modifiée puisque :
- le "r" et le "l" n'existent pas en tant que tel, au profit d'un son hybride
- il n'y a pas de "si" mais uniquement des "shi"
- les sons nasaux doivent trouver des proximités
- etc.
Pour pouvoir écrire un nom étranger en japonais, il faut se baser inévitablement sur les katakana, le syllabaire dédié à cet effet. Pour cela, nous vous dirigeons vers notre méthode d'apprentissage qui contient les tableaux phonétiques :
On découpera alors syllabe par syllabe le prénom pour le transcrire le plus logiquement possible en katakana. Comme il n'y a pas de règle officielle, c'est à chacun de s'approprier pour faire correspondre au mieux le rendu dans l'autre langue. Pour livrer quelques exemples, nous avons transcrit les prénoms les plus donnés entre 1940 et 2011.
Chez les femmes :
Puis chez les hommes :
On pourra trouver de temps à autres des élongations "ー" mais, encore une fois, il ne semble pas y avoir de règle précise pour encadrer cela.
À noter qu'il est possible de transcrire un prénom en kanji, pour une approche plus poétique (attention : cela n'a aucune valeur administrative). Il suffit pour cela d'utiliser un dictionnaire de kanji et de sélectionner le caractère homophone dont la signification vous plaît le plus. Les Japonais fonctionnent comme cela avec leurs propres prénoms, de manière évidemment plus organique.
En japonais, le nom se dit 名前 namae.