Comment dit-on "âme morte" en Japonais ? C'est pour le titre de mon manga.
Merci d'avance.
Par Lisa MltPublié le 09 juillet 2017
Question intéressante ?
3,77/5
(22 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des membres Kanpai dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.
J'hésite entre plusieurs termes pour "âme".
ça pourrait être : tamashii (魂) qui désigne l'âme au sens de "valeur" (?, je sais pas trop comment expliquer le concept de tamashii en vrai) ; rei (霊) qui s'utilise plus pour les âmes défuntes, les esprits ; seishin (精神) qui désigne plus l'âme au sens de force mentale ; reikon (霊魂) pour parler de l'âme au sens spirituel ; shinrei (心霊) qui est plus l'esprit humain, l'âme humaine... hum... je pense que là, tout dépend du sens que tu recherche derrière "âme".
Par contre, pour "morte", ça me parait beaucoup plus simple XD : shinda (死んだ), à placer avant le nom.
La réponse à la question posée
10:51
J'hésite entre plusieurs termes pour "âme".
ça pourrait être : tamashii (魂) qui désigne l'âme au sens de "valeur" (?, je sais pas trop comment expliquer le concept de tamashii en vrai) ; rei (霊) qui s'utilise plus pour les âmes défuntes, les esprits ; seishin (精神) qui désigne plus l'âme au sens de force mentale ; reikon (霊魂) pour parler de l'âme au sens spirituel ; shinrei (心霊) qui est plus l'esprit humain, l'âme humaine... hum... je pense que là, tout dépend du sens que tu recherche derrière "âme".
Par contre, pour "morte", ça me parait beaucoup plus simple XD : shinda (死んだ), à placer avant le nom.
Ajouter un commentaire