Les différentes façon de parler de son mari en japonais ?
4 réponses
Bonjour la communauté !
Voilà, jusque là je savais parler de mon mari ([わたしの]おっと), et je savais reconnaître quand quelqu'un me parlais de mon mari ([あなたの]ごしゅじん). Sauf qu'aujourd'hui j'ai participé à une conversation où l'on arrêtais pas de me parler de Tana-san, je comprenais que dalle jusqu'à ce qu'enfin la lumière se fit et que je comprenne que c'était une nouvelle occurence pour parler de mon époux. Mon amie a essayé de m'expliquer quelque chose à propos des niveaux de politesses, l'un des termes ne s'utilise apparemment qu'entre amis, mais je n'ai pas réussi a comprendre plus que ça. Et impossible de trouver une réponse sur internet, à croire qu'elles ont inventé se terme juste pour m'embêter. Si l'un d'entre vous pouvais éclairer ma lanterne j'en serais fort heureuse. C'est vraiment pas simple de parler de famille avec des japonais ^^'
Merci à ceux qui me répondront <3
Les 4 réponses à la question posée
22:34
Tana-san, c’est littéralement l’homme du placard (棚), donc plutot le rival du mari, donc gare a la confusion!
Lui c’est danna (ダンナou 旦那), façon informelle mais tout a fait correct de designer le mari.
04:54
ええええ!? Mais cette conversation a eu lieu lors d'un cours de japonais très formel et la prof a bien utilisé Tana-san pour désigner mon mari O.O Je suis perdue ! Et alors il y a encore une autre forme pour parler du mari ? Mais.... Mais.... (TT)
06:30
Attention, une conversation tres formelle en Japonais, c'est avec du keigo, et c'est goshujinsama. Desu -masu, ca n'est pas tres formel, c'est juste formel. Entre collegues, tu peux parler en desu masu et dire dannasan sans probleme.
06:48
Dannasama est aussi tres formel, on peut l'utiliser sans probleme.
Ajouter un commentaire