Formule de politesse dans un ascenseur au Japon ?
9 réponses
Bonjour
Dans les ascenseurs, au moment de sortir,les japonais formulent des salutations que je ne saisis pas.
Que disent ils comme formules ? Que doit on leur répondre ?
Merci pour vos réponses'
Cordialement
Les 9 réponses à la question posée
15:10
Quels Japonais ?
Dans certains ascenseurs d'endroits qui veulent se donner un air un peu "classe" dans des grandes villes, il y a une staff qui appuie sur les boutons pour les personnes et dit des formules de politesses auxquelles il ne faut pas forcément répondre, tout comme beaucoup de formules de politesses au Japon lorsqu'on est client. Souvent elle annonce le numéro de l'étage et parfois ce qu'on peut trouver à cet étage avant de dire aux clients de faire attention à la marche ou autre...
Autrement je ne pense pas que les Japonais lambdas disent quelque chose de particulier dans l'ascenseur.
17:06
Comme le dit hinakuma, les japonais ne décrochent pas un mot dans les ascenseurs, juste un "dômo", "arigatô gozaimasu" ou "sumimaen" en sortant, pour remercier la personne qui retiens la porte ouverte (le premier entré dans l'ascenseur s'occupe des boutons). On ne répond rien.
00:52
Bonjour,
Non ma question ne portait pas sur les bâtiments avec un staff mais bien un appartement d'habitation privé.
J'ai entendu des formules entre voisins qui se connaissaient bien et même entre voisins qui ne se connaissaient pas. Ce n'est pas un arigato ou sumimasen mais une formule se terminant par shimasu. Je voulais savoir ce que c'était et que répondre pour pas faire d'impairs :-)
Cordialement
01:04
Bonjour,
Non il ne s'agit pas d'un immeuble de commerce mais bien d'une habitation privée.
J'ai entendu des formulations de salutations entre voisins qui se connaissaient très bien et même entre simples voisins. Ce n'est pas un sumimasen ou un arigato mais une formule se terminant par shimasu.
J'aurais voulu voir ce que c'était pour savoir que répondre et ne pas commettre d'impairs. :-)
Merci.
Cordialement
01:18
Hi,
j'aurais plutôt tendance à être d'accord avec hinakuma et Béné...
Par contre dans ton cas je ne vois que "shitsurei shimasu" (失礼します), on le dit quand on quitte un endroit où il y a encore des gens.
Si je ne me trompe pas (et si c'est effectivement ce que tu as entendu), tu n'as pas besoin de répondre.
Par contre si ce n'est pas ça, je ne vois pas du tout ! :)
02:43
Idem que Chris, en imaginant cette situation je ne vois que "Shitsurei shimasu", et plus exactement "o saki ni shitsurei shimasu".
"Shitsurei shimasu" signifie "je dérange", donc "désolé du dérangement". En disant "O saki ni shitsurei shimasu" la personne qui descend s'excuse à la personne tenant les boutons ou aux autres personnes d'avoir fait marquer l'arrêt et de sortir avant eux.
Après une rapide recherche (http://nanapi.jp/19928/) j'ai en effet trouvé que c'était la formule de bonne manière dans les ascenseurs mais ça reste pour ceux qui veulent se montrer particulièrement poli. Dans un immeuble ou j'ai habité c'est à peine si l'on s'adressait un signe de tête en rentrant dans l'ascenseur et ça ne dérangeait pas.
03:23
Je pense egalement que c`est "shitsurei shimasu" (par contre "o saki ni shitsurei shimasu" me semble vraiment etrange dans cette situation ).
Dans l`immeuble ou je vis (comme dans celui ou je vivais avant) on ne fait qu`un signe de tete egalement.
De toute facon, quelque soit la formule, ca ne change rien au fait qu`il n`y a rien a repondre en particulier.
05:37
Bonjour
Merci à toutes pour vos réponses.
Alors j'ai vraiment tendu l'oreille. Et la formulation est la suivante ( je vous le transcris de ma ère phonétique car je ne parle ni écris le japonais ) stréïshimas.
La personne qui sort de l'ascenseur dit cette formule et la personne qui reste lui répond aussi par cette formulation.
Cordialement
08:16
Oui effectivement, c'est plutôt quand par exemple on est au boulot et qu'on "commet l'impolitesse de partir le premier". Après je ne connais pas tous les cas non plus.
Ajouter un commentaire