Phrase japonaise pour céder sa place dans le métro ?
5 réponses
Avez vous une phrase toute faite en Japonais pour inviter quelqu’un à prendre ma place assise dans les transports en communs?
Je ne sais pas si cela intéressera grand monde et dans ce cas je m’en excuse.
Un jour dans la yamanote, une femme accompagnée de deux enfants en bas âge (~2ans) est montée dans le train, s’est placée au milieu de la rame et s’est accrochée à une barre, j’étais assis en face.
Voyant qu’elle tenait d’une main la barre et de l’autre ses deux enfants et des sacs de courses, j’ai dit à mon pote de se lever avec moi et j’ai enjoint cette dame par des signes et un grand sourire à prendre nos places, me paraissant être une évidence.
Elle m’a parue gênée et hésitante et a pris nos place avec de grands remerciements, elle paraissait surprise.
Par la suite en étant confronté à ce genre de petites situations, j’étais parfois hésitant, ne maîtrisant pas la langue, n’ayant jamais vu quelqu’un céder sa place*…
Voilà je voudrai donc savoir si ce genre de geste est d’usage au Japon et s’il existe une phrase que je peux imprimer dans ma tête afin de communiquer plus facilement.
Merci à vous.
* : Loin de moi l’idée de dire que ça n’existe pas au Japon, je n’ai juste pas vu cela de moi même.
Les 5 réponses à la question posée
19:16
Bonjour , je pense que le plus simple et naturel serait de se lever et dire "dozo suwatte kudasai"
"どうぞ座ってください" (je vous en prie asseyez-vous)
Il n'y aura pas d'ambiguïté , même si la personne en face aura surement encore une réaction gênée par politesse :)
✅ Meilleure réponse à la question posée
19:50
Alors soyons honnêtes, les Japonais dans le métro Tokyoïte ont une courtoisie inexistante.
La politesse et l'étiquette ne marchent que dans les cercles familiaux, amicaux et professionnels. En dehors, c'est chacun pour soi. Les Tokyoïtes ne se lèveront quasiment jamais pour céder leurs places.
Le nombre de fois où qqun a fait semblant de dormir pour ne pas se lever face à une personne agée, une femme enceinte, une personne en béquilles...
Donc la phrase qu'a dit Bubbuls est en effet la mieux mais la réaction sera toujours la même, peu importe ce que tu dis. Ils ont une certaine fierté à ne pas déranger des inconnus, ils seront donc toujours gênés face à cette courtoisie qui n'est pas un concept existant à Tokyo...
Ça va de pair avec le fait de dire "すみません/sumimasen" au lieu de dire merci à quelqu'un qui te tient la porte ou ramasse quelque chose que tu as fait tomber. On s'excuse pour la gêne occasionnée plutôt que de remercier la bienveillance d'une personne.
J'espère que ça aide ;)
☑️ Réponse suggérée comme intéressante
03:04
どうぞ (doozo) est passe partout...
J ai connu un temps où le pekin moyen se fendait de politesse pour offrir sa place.
Aujourd'hui, il semble qu il n y aie guere plus que les Gaijin ou les vieux pour le faire...
C est un changement subtil, mais sans doute bien reel
18:10
"どうぞ (doozo) est passe partout..."
Je confirme.
Un jour, j'ai proposé ma place à un monsieur âgé.
Il a accepté mais a demandé à prendre mon sac à dos sur ses genoux.
Échange de bons procédés.
18:43
Même chose pour moi, la personne voulait prendre mon sac à dos. Une autre fois après avoir cédé ma place une jeune japonaise c’est levé et a insisté pour que je prenne la sienne. Mais elle ne s’était pas levée pour la personne âgée.
Ajouter un commentaire