Traduction de よかったらメールしませんか ?
4 réponses
Bonjour à tous et merci avance pour votre aide
J'ai posé une annonce sur le site REFJ j'ai une réponse par contre je n'est pas réussi à comprendre la dernier phrase du mail que la personne m'a envoyée (よかったらメールしませんか?(^ ^))
cordialement jeremy
Les 4 réponses à la question posée
04:38
"Si ça va/ si c'est bien/ si ça te convient (la traduction dépend de ce qui est avant mais yokattara est la forme hypothétique de l'adjectif ii/yoi, bien.) pourquoi pas envoyer un mail?"
05:06
Ca dépend un peu du contexte, mais en gros ça revient à "Si ça te dit, on pourrait correspondre par mail/tu pourrais écrire un mail", en général "meeru suru" revient à "s'envoyer des mails"
10:31
je vous remercie pour votre réponse rapide :)
17:44
Ça serait bien si on s'envoyait des mails ?
Ajouter un commentaire