Traduction d'une phrase japonaise mal comprise ?
5 réponses
Bonjour, dans un film où les acteurs parles japonais, j'ai relevé une phrase dont je ne trouve pas "l'orthographe romanji" (si je puis dire) et dont la traduction pourrait être "Tu dois vivre" ou "tu ne dois pas mourir" selon les sous titres ^^.
Phonétiquement cela ressemble à "Seto shi nuna" mais impossible de trouver les vrai mots qui correspondent exactement au dialogue et quand je tente de faire une traduction avec des outils logiciel j'obtiens des phrase certes justes mais completement différente de ce dialogue.
Sauriez vous par hasard quelle est la véritable phrase que j'entend et que je suis incapable de transcrire ?
Merci
Les 5 réponses à la question posée
09:48
Probablement ぜったい死ぬな! Zettai shinu na! = "Ne meurs pas, je t'en prie !"
16:10
ou bien 絶対死ぬな!zettai shinuna = "ne meurs pas"
16:08
Il est possible "Zettai shinu na".
16:17
Possible aussi que Seto soit le nom du perso. ;)
20:12
c'est quel film?
Ajouter un commentaire