Traduction en japonais des notions du bac ?
3 réponses
Bonjour,
Voulant passer la LV3 de japonais à la fin de l'année scolaire, j'ai préparer des textes autour des 4 notions qu'impose l'éducation nationale à savoir:
- Mythes et héros
- Espaces et échanges
- Lieux et formes du pouvoir
- Idée de progrès
Le problème étant que je ne suis pas sûr de la traduction en japonais de ces 4 notions et que j'aimerais éviter d'utiliser un traducteur du style google traduction.
Donc si quelqu'un peut me fournir la traduction je vous serais gré.
Les 3 réponses à la question posée
03:42
Naturellement, sans contexte, on ne pourrait pas avoir les traductions correctes.
Mais, je pense que voici les tracuctions les plus approximatives.
- Mythes et héros 神話と英雄(しんわとえいゆう)
- Espaces et échanges 空間と交流(くうかんとこうりゅう)
[Le mot espace est pris ici dans le sens géographique. Le mot échanges [au pl.] a deux possibilités de traduction: 1° (le sens le plus étendu) 交流 comme «les échanges culturelles», et 2° 交易(こうえき) comme «les échanges extérieurs», c’est-à-dire le même sens que le commerce.]
- Lieux et formes du pouvoir 権力の場と形
- Idée de progrès 進歩の観念(しんぽのかんねん), ou 進歩という観念
[apposition comme «idée de nature»
18:48
Bonjour,
Voici les 4 Notions, en Japonais, telles qu'elles sont présentées par l'Education Nationale
Espaces et Echanges ---> こうりゅう
Mythes et Héros ---> でんせつ
Lieux et formes du pouvoir --->けんりょく
Idée de Progrès ---> しんぽ
Travaillant par correspondance, ces 4 notions m'ont été présentées sous leur forme en Hiragana
Bon Courage !
16:32
Je fais japonais en LV3 et notre professeur nous as traduit pour l'instant :
Mythes et Héros : しんわ と ヒーロー (romaji : Shinwa to Hiiroo)
Idée de progrès : しんぽう の アイデア (romaji : Shinpō no Aidea)
Il y a une partie en hiragana et une autre en katakana (ressemble à l'anglais). Je partage ceci car je trouve ces traductions plus simples à mémoriser pour les oraux.
Ajouter un commentaire