Traduction de "par la voie" en japonais ?

2 réponses

Bonjour,
J'aurais voulu traduire en japonais quelque chose comme: "Par la voie du shiatsu".

j'ai peut être fait un raccourci mais sachant que "do" que ce soit dans karate-do, judo, aikido.... signifie "La voie" et que j'ai trouvé une traduction de dochi : "par où", je ne sais pas si "shiatsu dochi" peut correspondre.

Merci de votre aide

Amicalement
dominique

Par Dominique Publié le 31 juillet 2015
Question intéressante ?
2,33/5 (3 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des membres Kanpai dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Les 2 réponses à la question posée

M2M
01 août 2015
03:43

En effet je t'aurais dit que l'utilisation du 'do' (道) est pertinente, ce kanji veut dire le chemin autant physique que psychologique ou métaphorique et est utilisé dans beaucoup de situtation.

Si ce que tu entends par le "par le voie du shiatsu" est grâce à la voie du shiatsu je t'aurais plus conseillé shiatsu do no okage de 指圧道のおかげで. Le dochi à une connotation de chemin, par où aller pas dans le sens métaphorique.

Quelquun d'autre pourra peut-être confirmer l'utilisation du do mais elle me semble correcte en effet.

Réponse utile ?
3,80/5 (5 votes)
01 août 2015
05:36

Il me semble en effet que 指圧道 se dit!

Réponse utile ?
3,75/5 (4 votes)

Ajouter un commentaire

Inscrit sur le site ? Identifiez-vous, sinon inscrivez-vous !
Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
La publicité est interdite. Un lien vers votre site / blog est autorisé uniquement s'il se justifie dans votre réponse, auquel cas un lien retour vers Kanpai.fr est exigé.