Traduction de "par la voie" en japonais ?
2 réponses
Bonjour,
J'aurais voulu traduire en japonais quelque chose comme: "Par la voie du shiatsu".
j'ai peut être fait un raccourci mais sachant que "do" que ce soit dans karate-do, judo, aikido.... signifie "La voie" et que j'ai trouvé une traduction de dochi : "par où", je ne sais pas si "shiatsu dochi" peut correspondre.
Merci de votre aide
Amicalement
dominique
Les 2 réponses à la question posée
03:43
En effet je t'aurais dit que l'utilisation du 'do' (道) est pertinente, ce kanji veut dire le chemin autant physique que psychologique ou métaphorique et est utilisé dans beaucoup de situtation.
Si ce que tu entends par le "par le voie du shiatsu" est grâce à la voie du shiatsu je t'aurais plus conseillé shiatsu do no okage de 指圧道のおかげで. Le dochi à une connotation de chemin, par où aller pas dans le sens métaphorique.
Quelquun d'autre pourra peut-être confirmer l'utilisation du do mais elle me semble correcte en effet.
05:36
Il me semble en effet que 指圧道 se dit!
Ajouter un commentaire