Particule が et COD associé ?

10 réponses

Bonjour, j'ai un petit problème avec la particule が
En fait, dans みんなの日本語 j'ai vu : 私は日本語がわかります。
Est-ce qu'ici, c'est le COD qui est associé à la particule が pour insister sur la langue japonaise ?
Si oui, est-ce qu'il est possible de faire sa avec tous les verbes transitifs ?
Merci beaucoup !

Par さとし Publié le 14 novembre 2016
Question intéressante ?
5/5 (2 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des membres Kanpai dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Les 10 réponses à la question posée

14 novembre 2016
23:46

Quand c'est un verbe qui exprime le potentiel on met がaprès le sujet
わかりますest un verbe qui exprime le potentiel
En ce qui me concerne je comprend(peut comprendre ) Le japonais
Et quand on met が ce n'est plus un cod mais le sujet が est toujours le sujet et 私は Le thème

Réponse utile ?
5/5 (1 vote)
15 novembre 2016
07:23

Merci beaucoup ! Mais 私は日本語をわかります reste correct non ?
Merci beaucoup.

Réponse utile ?
5/5 (2 votes)
16 novembre 2016
06:13

Effectivement, on apprend au debut que le potentiel est toujours avec が mais en faaaaait... non. Beaucoup de verbes peuvent etre en forme potentiel et utiliser を, tu verras des exemples tres vite.
En revanche, わかります demande Toujours が.

Réponse utile ?
5/5 (1 vote)
15 novembre 2016
12:50

Et puis, est-ce qu'il n'y a qu'avec les verbes exprimant le potentiel qu'on fait ça ?
Merci beaucoup.

Réponse utile ?
5/5 (2 votes)
15 novembre 2016
14:25

Aussi avec あります, います, et des adjectifs en な quand ils sont utilisés comme un verbe (ex: 私はうどんが好きです). Il y en a sans doute d'autres, mais je suis à un stade débutant, donc je ne sais pas encore :D :D .
Et pour répondre à ta question "Mais 私は日本語をわかります reste correct non?" , d'un point de vue grammatical ça n'est pas correct, donc autant apprendre la bonne façon tout de suite, maintenant si tu vas au Japon et que tu dis ça, on comprendra ce que tu veux dire :) Pas besoin de parler parfaitement la langue pour se faire comprendre. Un japonais qui dit "j'aime à manger le viande de les vaches", on comprend très ce qu'il veut dire :) :) et c'est pareil dans l'autre sens - et avec toutes les langues - tant que l'idée est claire bien sûr.

Réponse utile ?
5/5 (2 votes)
15 novembre 2016
17:20

Merci beaucoup pour la réponse, j'ai beaucoup de mal avec cette particule ! Donc par exemple
田中さんが食べます。 ça veut dire "Monsieur Tanaka mange", ca ne veut pas également dire "Je mange monsieur Tanaka" ?
Parce-qu'en gros, avec les verbes qui expriment, le potentiel, ce n'est pas l'auteur de l'action qui est désigné par が, mais le potentiel en question.
C'est donc bien ça qui ne s'applique pas aux autres verbes ?
Alors par exemple パンがたべます c'est erroné ? Mais 田中さんが食べます est correct. Sachant que dans cette phrase monsieur Tanaka est un élément clé car il est suivi de la particule.

Désolé, j'ai vraiment du mal à comprendre cette particule ! Merci beaucoup pour votre aide précieuse !

Réponse utile ?
4,50/5 (2 votes)
15 novembre 2016
18:43

Pour dire "Mr Tanaka mange", 田中さんが食べます n'est pas correct, il faut mettre は . Pour "je mange Mr Tanaka", c'est (私は)田中さんを食べます.
Pour あります et います, ce n'est pas une action à proprement parler, c'est "il y a", c'est un fait.
Attention, pour わかります et quelques adjectifs en な , le nom avant la particule が n'est pas le sujet. 私は日本語がわかります , c'est 私 le sujet, devant は. 日本語 c'est le complément. C'est dans ce sens de potentialité du complément où on met が et pas を.

Après, je ne vais pas m'avancer plus, car je ne veux pas dire de choses erronées. Mais en gros, dis-toi au début que が vaut pour ce que j'ai indiqué dans mon 1er commentaire, pour le reste c'est を qu'il faut mettre après le complément, et apprends par cœur dans un premier temps. (Les exercices de Minna no Nihongo sont d'ailleurs bien faits pour ça, très répétitifs :) :) ) Et après, ça viendra à l'usage, le mieux étant d'apprendre le verbe avec la particule associée.

Si tu veux vraiment approfondir de suite: http://guidedujaponais.fr/particules/ga-en-japonais/

Réponse utile ?
5/5 (1 vote)
17 novembre 2016
13:52

田中さんが食べます veut bien dire "Tanaka-san mange". Là où il pourrait y avoir confusion c'est si tu mettais le verbe 食べる à la forme potentielle (食べられます), mais si tu n'as pas encore vu cette forme tu ne peux pas te tromper :)

Pour info 田中さんが食べます et 田中さんは食べます sont toutes les deux correctes, mais il y a une petite nuance de sens. Pour faire simple la première répond à la question "Qui mange ?" et la deuxième à la question "Que fait Tanakasan ?".

Réponse utile ?
5/5 (2 votes)
15 novembre 2016
17:24

En fait la où j'ai vraiment du mal, c'est que dans le cas de あります par exemple, le mot suivi de が, c'est l'auteur de l'action, puisqu'il c'est lui qui "existe"
Alors que dans わかります, le mot suivi de が c'est le potentiel. (le japonais) Ce n'est donc pas l'auteur de l'action.

Merci beaucoup.
どうもありがとうございます。

Réponse utile ?
5/5 (2 votes)
16 novembre 2016
15:39

Merci beaucoup pour vos réponses !

Réponse utile ?
/5 ( vote)

Ajouter un commentaire

Inscrit sur le site ? Identifiez-vous, sinon inscrivez-vous !
Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
La publicité est interdite. Un lien vers votre site / blog est autorisé uniquement s'il se justifie dans votre réponse, auquel cas un lien retour vers Kanpai.fr est exigé.