Petite correction pour ma présentation en japonais ?
18 réponses
Bonjour à tous!
Alors voilà, j'ai commencé le japonais y'a 6 mois, un peu tout seul dans mon coin, et aujourd'hui j'aimerai essayer de trouver un/une correspondant(e) japonais(e) pour pratiquer un peu plus la langue. J'ai donc bricolé des petites phrases d'introduction pour répondre ou faire une annonce, mais comme je ne suis absolument pas sûr de moi, notamment pour la dernière phrase, j'aimerai vous la soumettre pour une pitite correction :
はじめまして !
私はクザヴイエです、24歳半 です。 (mais peut on dire : "私はクザヴイエ、24歳半 です")
6月から日本語をならいまして (います?) 、少し話します。
Le reste serait en français ou en anglais, donc pas de soucis!Enfin, techniquement....
Cela vous semble t-il correct?
Merci d'avance!
Les 18 réponses à la question posée
12:04
6月から日本語をならっていますから少し話します/話すことができます。* je pense que c'est mieux
12:11
Je remplacerais le second から par ので dans la phrase de Gautier pour éviter une répétition.
Bon courage en tout cas :)
12:27
13:26
Voici ma version :
はじめまして !
私はクザヴイエ、24歳です。
Le "半" fait assez puéril, comme en français d'ailleurs (on ne dit pas tellement 24 ans et demi).
半年前から日本語を始めたので少ししか話せないのに、よろしくお願いします。
"J'ai commencé le japonais il y a 6 mois, du coup je ne sais que peu le parler mais yoroshiku" (c'est lourd en français).
Utiliser "shika" qui permet d'avoir une connotation légèrement négative qui va montrer ta modestie
Enfin, la formule de politesse indispensable et difficilement traduisible : よろしくお願いします.
15:03
Pour ajouter mes 2 sous, j'aurais sorti un truc comme ça:
こんにちは。
はじめまして。よろしくおねがいします。
クザヴイエと申します。24歳 です。
6ヶ月前に日本語は勉強始めた。少しだけ話します。
(6ヶ月=6月月, genre 6 mois + compteur de mois sinon 6月 c'est en effet le mois de juin)
がんばってね! ;)
16:02
はじめまして !
私はクザヴイエ24歳 です。(pas besoin du半 d'ailleurs ils le comptent presque jamais)
6月から日本語の勉強を始(はじ)めまして、少ししか話せません。
après c'est mieux de mettre NOM + Prénom plutôt que juste ton nom/prénom (vu que je sais pas lequel tu as mis.
Mais en gros voilà ce que donne une présentation simple en mode "casual".
Sinon tu as
はじめまして、クザヴイエと申します、24歳です。6月から日本語の勉強をし始めたので、少ししか話せません。
Voilà!
16:07
❌ Réponse jugée peu pertinente
17:22
@Béné : のに est incorrect et doit être remplacé par ませんが...
La meilleure version est celle proposée par Panda de mouton (ce qui n'est pas étonnant puisqu'elle est Japonaise, il me semble). Il conviendrait toutefois de remplacer しているので par していて, si l'on veut être neutre et plus modeste.
Voici une proposition qui prend le meilleur des propositions ci-dessus :
はじめまして !
私はクザヴイエです。 24歳です。
日本語を半年間勉強していて、少し話せます。
よろしくお願いします。
;)
17:47
En effet, j'ai laissé le のに, d'une ancienne version de ma réponse que j'avais écrit avant de corriger (en partie donc).
Mais je maintiens que le しか passe mieux.
18:12
Béné, ta phrase (version corrigée) est très bien, mais elle risque de décourager certains Japonais à contacter Eldri en raison de la trop forte modestie exprimée par -しか. ;)
19:02
Waou, avanlache de réponses, on dirait bien que j'ai encore un long chemin devant moi... Merci beaucoup en tout cas pour votre rapidité ! Du coup, j'ai pris un peu de temps pour tout bien analyser !
Donc, je me doutais un peu que le « 半 » derrière l'âge était peu utile, mais ds l'doute... Et puis j'aime bien ce kanji:p Pour 6月 en revanche, ça n'a même pas fait « tilt » quand je l'ai écrit... Mais oui, du coup, je veux bien dire que j'ai commencé il y a six mois.
En revanche, il y a quelques mots/formes que j'ai du mal à comprendre (vous ne pensiez tout même pas vous tirer à si bon compte!^^) :
話すことができます = 少し話す事が出来ます => je sais dire quelques mots/phrases... Trucs ?
勉強始めた=> Donc si j'ai bien cherché, ça signifie : « j'ai débuté l'apprentissage » ?
勉強を始 => Pareil, mais quelle différence avec la forme au dessus ? Celle du dessus est au passé, et celle-ci au présent (attention, supposition hasardeuse...)
En mixant un peu tout (le but étant de rester relativement simple dans la formulation, avec pour la plupart, des kanji que je connais), la formulation correcte serait :
はじめまして ! Ou こんにちは
私はクザヴイエ、24歳です。
日本語を半年間勉強しているので、少ししか話せません。ou 少し話す事が出来ます.
よろしくおねがいします !
J'ai tout bon ? Si j'ai bien lu la dernière réponse, il semblerait que oui!
En tout les cas,
みなさん、ありがとう ございました! (là je suis (presque) sûr de moi!^^)
P.S :
Pour Panda de mouton, il y a très peu de choses à corriger, juste un petit oubli dans « On >neme< corriger mon français », le « me » n'est pas utile, puisque c'est ton français et non toi-même que l'on doit corriger.
Pour aller un peu plus loin, on peut un peu chipoter sur les formulations :
Du coup, si la phrase « On ne dit pas souvent 習う、勉強する est mieux » reste correcte, je pense qu'un « On ne dit pas souvent 習う、勉強する est plus fréquent/plus utilisé » convient mieux.
De même , « Merci également » est peut être un peu lourd, à la place on peut dire :
« (En retour), Merci de (bien vouloir) corriger mon français. »
ou
« Merci de me corriger si j'ai fait des fautes de français »
ou
« N'hésites pas à corriger mon français en retour/au besoin ! Merci. »
Mais bon, c'est vraiment pour chipoter, ton français reste très bon ! (et bien meilleur que mon japonais^^)
Et bien sur, merci pour ton aide!
21:36
Je te suggère le site lang-8 si tu veux te faire corriger par des natifs ;).
10:55
12:48
@Noy: Merci, je me suis inscrit du coup! J'étais sur Buzuu avant, mais ça m'a vite gonflé, Lang-8 à l'air bien plus sérieux!
@Panda :
読むことはむずかしいです、しかし少しわかります. (je crois...)
Si j'ai bien compris, tu ne comprends pas mes corrections car elles sont trop prudentes/polies, c'est bien ça? (Il y a aussi des erreurs dans mes corrections, des phrases ont mystérieusement disparues , ごめんなさい!)
N'hésite pas à corriger ma petite phrase en japonais, je n'en suis pas sur du tout!
22:26
Eldri :
En gros, elle te remercie d'avoir de lui avoir expliqué ( et ou corrigé). Elle a ensuite dit " faisons de notre mieux ensemble" et t'encourage à lui poser des questions s'il y a des choses que tu ne comprends pas.
23:52
Aaaaa... Bien! C'est bien ce qui me semblait, j'avais pas compris la phrase du milieu!^^ Merci!
11:14
11:18
やった! Je suis pas si mauvais!^^ (Bon il m'a quand même fallu un bon dico et quelques dizaines de minutes pour tout bien comprendre!)
Du coup, tu souhaites que je reprennes les corrections? C'est peut être pas si utile, c'était de toutes petites choses, mais c'est comme tu le souhaites!
Ajouter un commentaire