Traduction de "dieu est mon sauveur" ?
4 réponses
Bonjour
J'aurais aimé me tatouer "dieu est mon sauveur" en japonais mais je ne préfère pas me référé au sites de traduction alors si quelqu'un peut m'aider sa serait bien.
Merci d'avance
Bonjour
J'aurais aimé me tatouer "dieu est mon sauveur" en japonais mais je ne préfère pas me référé au sites de traduction alors si quelqu'un peut m'aider sa serait bien.
Merci d'avance
Les 4 réponses à la question posée
22:23
Bonjour,
Version courte : 意味のない諺
Version longue : くだらないメッセージをタトゥーで体に彫るのはやめよう
Bon courage.
❌ Réponse jugée peu pertinente
17:30
Bonjour,
En se basant sur la Bible : 主は私の救いです。
しゆはわたしのすくいです。Shu wa watashi no sukui desu. Le Seigneur est mon sauveur.
Bonne journée〜
13:37
Ça fait beaucoup de kanji ! Le tatouage risque d'être douloureux. Quelle partie du corps avez-vous choisi ?
18:25
mmm sans juger des raisons ou du contexte je vais mettre quand meme les pieds dans le plats mais :
1- le Japon est très peu monothéisme, donc bien sûr le tatouage est pour vous, mais de fait dans une langue parlée que dans un seul pays au monde cette phrase n'aura pas de sens pour grand monde au Japon
2- si vous faites ça parce que vous allez souvent / vivez au Japon vous allez vous fermer des portes : comme l'impossibilité d'aller dans un Onsen
3 - si vous faites ça pour un autre pays que le Japon je vais être cash mais la mode se tatouer en Kanji / Hiragana est passée, (avis purement personnel)
Ajouter un commentaire