Verbes します ?
7 réponses
Bonjour, j'ai une question, est-ce que しごとします et しごとをします, c'est identique ?
Car dans みんなの日本語 ils abordent する avec la particule を au début puis à la leçon 14 ils parlent d u verbes します sans la particule mais on ne comprend pas trop d’où ça sort.
Merci beaucoup !
Les 7 réponses à la question posée
02:45
仕事 - しごと est un nom, la particule を indique l'équivalent du complément d'objet. Puisque する signifie, entre autre, "faire quelquechose" une construction possible est "qqchose + を + する", comme pour un autre verbe. On peut cependant omettre la particule を pour les verbes qui se construisent avec する, sur le modèle nom + する. Les 2 formes sont correctes, grammaticalement.
Par exemple, on dit 感謝(かんしゃ)します : je (vous) suis reconnaissant / merci - sans particule.
07:05
Merci beaucoup pour la réponse, donc si j'ai bien compris, on ne peux pas transformer tous les noms en verbes en leur enlevant la particule.
Et idem pour les verbes, on ne peut pas tous les transformer en noms en leur mettant une particule.
C'est bien ça ?
Merci beaucoup !
09:40
Il y a un truc de bizarre dans ce que tu dis
"on ne peux pas transformer tous les noms en verbes en leur enlevant la particule." > on ajoute des particules mais on en enlève jamais. Je ne vois pas ce que tu veux enlever....si tu parles de を il s'agit d'une particule, donc un truc tout à fait indépendant. Les noms et les verbes existent sans elle...est ce que tu aurais fait de l'allemand par hasard ? (ou du latin)...saches qu'en japonais il y a des particules mais il ne s'agit absolument pas d'un système de déclinaisons.
Et on ne nominalise pas les verbes comme tu as l'air de l'entendre aussi. pour nominaliser on ajoute の ou こと derriere un verbe : 食べるのが好き ou 寝ることを忘れる.
Pour ce qui est des groupes verbaux comme 仕事をする ou 食事する etc...on a toujours 2 mots indépendants 食事 et する
12:32
Merci beaucoup pour la réponse.
En fait, ce que je voulais dire par transformer les verbes en noms, c'est tout simple ça :
電話します ー> 電話をします
Et le contraire (passer du nom au verbe en retirant を)
En fait, ma question c'est de savoir si on peux faire cette transformation dans tous les cas de figure, et si ça n'altère pas le sens.
Merci beaucoup !
12:33
"tout simplement ça"
désolé pour la faute.
22:03
Pour moi la différence entre :
- しごとをします -> faire un travail
- しごとします -> travailler
Autre exemple :
- さんぽをします -> faire une promenade
- さんぽします-> se promener
Il y a une légère différence/nuance entre les deux, tout dépend de se que tu veux dire. ;)
18:23
Merci beaucoup pour la réponse !
Ajouter un commentaire