Le "crachin de juin" au Japon ?
1 réponse
Bonsoir ;
Une petite question concernant la signification de : "samidare".
Il s'agit d'un mot récurrent notamment dans les haïkus de Bashô. La traduction française de ce très joli mot dans les poèmes est "crachin de juin", mais en anglais, "samidare" est plutôt traduit par "early summer rain".
Ce qualificatif pourrait-il correspondre à une manière de nommer ou de décrire certaines pluies lors de tsuyu ?
Merci d'avance.
La réponse à la question posée
18:23
bonsoir
oui, on peut dire ça, j'ai également droit à une sorte de spray très fin dans mon coin
ça n'a malheureusement pas d'effet sur la température, ça sèche très vite et aurait même tendance à accentuer le côté étuve
bon séjour
Ajouter un commentaire