Particules de lieu en japonais : laquelle choisir ?
3 réponses
Bonjour, j'ai vu qu'il y avait de multiples façons d'exprimer le lieu où on se trouve en japonais (un peu comme en français avec "en", "dans" et "à") En japonais il y a, si j'ai bien compris : に、で、の中に、の中で、では、には etc(?) (peut-être que je me trompe et que j'en oublie). Je ne suis jamais sûr d'utiliser la bonne préposition en japonais et je ne sais jamais quelle particule utiliser exactement. Est-ce que quelqu'un qui s'y connaîtrait pourrait me résumer le rôle de chaque particule de lieu (à, dans, en...) ? C'est sûrement tout bête mais j'ai encore beaucoup de mal avec ça et je trouve difficilement dans les livres et sur internet une réponse satisfaisante et exhaustive. Merci d'avance pour votre aide ! :)
Les 3 réponses à la question posée
05:24
Bonjour ! :D
Aaaaah les particules !
Personnellement ça fait quatre ans que j'apprends le japonais et je n'ai vraiment saisi la nuance entre la particule に et で que cette année.
に: le lieu "statique"
に est utilisé pour exprimer un lieu statique, donc tu vas forcément utiliser cette particule avec un verbe d'état.
Exemples:
この駅にはトイレがありますか。(Est ce qu'il y a des toilettes dans cette gare?) -> Avec ある ou いる, toujours utiliser la particule に, car on parle de l'endroit où se trouve tel objet/telle personne, donc on parle d'un lieu statique.
喫茶店の前にお客さんが並んでいます。(Les clients font la queue devant le café)-> On parle d'un lieu statique, de l'endroit où les clients sont alignés.
"おっ!道には財布が落ちてますよ!" ("Oh ! Il y a un porte-feuille par terre !") -> Ici 落ちる est à la forme "résultative"; on indique un état, un fait (et pas une action); on indique un lieu statique.
で: le lieu de l'action
で est utilisé pour exprimer le lieu d'une action, donc tu vas l'utiliser avec un verbe d'action.
高級のレストランで人が静かに食事を食べていました。-> Tu remarques que 食べる est un verbe d'action; on parle de personnes qui accomplissent l'action de manger; et le cadre de cette action est le restaurant, donc on utilise la particule で.
"ねぇ、さっきの授業でさ、となりの人がすっとしゃべってて、もう我慢の限界よ"("Hé tu sais, dans le cours d'avant, les gens à côté de moi arrêtaient pas de parler. Sérieux, j'en peux plus."): -> しゃべる aussi est un verbe d'action, donc on va utiliser la particule で.
Ces deux particules, comme tu l'as remarqué, peuvent se combiner avec は, la particule du thème.
Sache que c'est facultatif, en quelque sorte.
Par exemple dans mon exemple "この駅にはトイレがありますか", "この駅にトイレがありますか" est tout aussi correct.
En utilisant は tu places "この駅に" en position de thème. Mais je ne sais absolument pas comment expliquer la nuance, désolée... Je pense qu'à force de lire des choses en japonais tu comprendras et ça deviendra naturel...
Help, si quelqu'un peut apporter une explication claire :)
Enfin, pour ce qui est de の中に/の中で:
中 désigne l'intérieur (d'un objet, de quelque chose...).
Pour ce qui est du choix de la particule, tu appliques les mêmes règles que j'ai énoncées en haut :)
Ça donne par exemple:
この箱の中にリンゴが20個あります。(Il y a vingt pommes dans cette boîte)
"今、猫は箱の中で寝てるよ!"("Le chat est en train de dormir dans la boîte")
+ の中で s'utilise aussi quand tu veux faire une comparaison, et pour cette utilisation la particule sera toujours で, car で sert aussi à introduire un "cadre" de comparaison.
Exemple: この町の中で、どっちが一番大きいのかなぁ...(Entre ces villes-là, je me demande laquelle est la plus grande...)
Voilà voilà ! Désolée, c'est assez long >o< J'espère que tu as compris la nuance entre les deux particules...
Et que je n'ai pas mis d'exemples trop compliqués !
Les exemples sont de moi. J'ai essayé d'inventer des phrases dans un japonais assez naturel car je n'aime pas trop les phrases d'exemple dans les manuels qui font selon moi assez "robotiques" héhéhé.
Voilà pour la théorie, mais tu rencontreras peut être des cas que tu ne comprendras pas vraiment. Par exemple, au début de mes études de japonais, on avait appris que le verbe s’asseoir s'utilisait avec la particule に (いすに座る). Je me souviens que ça m'avait étonné parce que je considérais que 座る était un verbe d'action (maintenant ça me paraît logique car tu t'assoies sur un "point A", ça me paraît être quelque chose de "statique")... Je ne sais pas si ce que je dis est bien clair héhé mais en tout cas je te conseille d'apprendre les verbes avec leur particule, ça sera plus simple comme ça, et plus tu vas avancer, plus tu trouveras ça logique.
N'hésite pas si tu as des questions !
22:34
説明をありがとう!分かりました!:D
Donc on dira, par exemple :
今年東京に住んでいる、それじゃ日本語が話せますことが少しできる。
ここに住んでいる。
日本で日本語を勉強する、この国では日本人の友達がいる。
あそこのデパートで靴下を買ってきました。
財布を落としてしまいましたから警察署にいます。
今日恋人の家で誕生日パーティーです。
関西で事故に遭いましたから病院にいますよ。
J'essaye différentes situations du coup, je m'amuse un peu ^^
12:46
Petit complément par rapport aux explications de Kinoko : il existe aussi la particule "he" qui indique un lieu vers lequel on se dirige.
Ajouter un commentaire