Traduction de "seconde chance" en japonais pour un tatouage ?
6 réponses
Bonjour, je recherche un traduction fiable est correcte des mots suivants "Second Chance" (Prononciation et caractères) pour un intérêt personnelle dans l'objectif de réaliser un premier tatouage portant cette inscription, suite à un renouveau professionnel et humain. Merci beaucoup de l’intérêt que vous porterez à ce sujet !
Les 6 réponses à la question posée
10:59
セカンドチャンス
16:25
le problème c'est que ce n'est pas vraiment une expression japonaise, donc pas de jolis kanjis pour un tatouage. ce qu'à écrit Chiisanawani est correct mais c'est juste l'expression anglaise "second chance " écrite en kanas
ça peut te convenir mais si tu cherches à avoir le mot chance en kanji il faut aller voir là : http://www.dictionnaire-japonais.com/search.php?w=chance&t=1
16:37
je viens juste d'étudier une changement où il y a une expression japonaise qui pourrait correspondre à ton idée de changement, c'est umaru kawaru 生まる 変わる ou umarekawaru 生まれ変わる qui signifie renaitre au sens propre et au figuré mais aussi tomber mais se relever changé
16:55
Le probleme c'est que l'idee de recevoir une nouvelle opportunite n'est pas vraiment un concept japonais. Si チャンス est devenu si populaire, c'est pas sans raison. Renaitre, c'est insister sur la difference et 生まれ変わる marche bien, mais n'implique pas l'existence d'opportunites a saisir qui sont offertes.
03:36
Bonjour ! Avant tout, merci énormément d'avoir pris de votre temps pour me répondre. Accompagné d'excellentes remarques également ! J'en prend note ! Encore une fois merci ! Le terme "Renaitre" est parfaitement applicable dans ma situation, ainsi que "Tomber pour se relever changer". À vrai dire je trouve que c'est termes sont beaucoup plus approprié ! "Umarekawaru" serez peut être l'inscription vers laquelle je m'orientez actuellement. Merci de m'avoir partager votre connaissance sur ce sujet !
23:36
Bonsoir tout le monde, je vous contacte car je souhaiterais m'offrir mon premier tatouage pour mes 18 ans mais j'ai toutefois quelques questions... Je suis fasciné par la culture japonaise et je pratique de plus le karaté depuis plusieurs années. Je souhaiterais donc graver sur ma peau le code moral du karaté, or celui-ci est composé de 12 vertues que je suis complètement incapable de retraduire en japonais. Ces douzes vertues sont : " le cœur ", " la courtoisie '' , '' la générosité '', '' l'humilité '', '' la loyauté '', '' l'amitié '', '' le courage '', '' la dignité '', '' la sincérité '', '' la sérénité '', '' l'honneur '' , et '' la persévérance ''. Je vous saurez d'une très grande reconnaissance si quelqu'un pouvait m'aider afin de retraduire c'est 12 valeurs en japonais. Je vous souhaite une agréable soirée.
PS : je vous rajoute un lien qui pourrait peut-être aider à la traduction http://www.judopourtous.com/PagesAnnexees/CodeKarate.htm#:~:text=Code%2….
Ajouter un commentaire