Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des membres Kanpai dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.
Les 5 réponses à la question posée
Junko
25 juin 2023
00:16
貴方(貴女)の為に何時もそこに居ます。
あなたのためにいつもそこにいます。
Répondre
Réponse utile ?
3,78/5
(9 votes)
eric LE GUEVEL
26 juin 2023
16:09
いつまでもあなたのそばにいる, serait encore + fort .
Répondre
Réponse utile ?
3,83/5
(6 votes)
F
26 juin 2023
03:50
Je propose quelque chose d’un peu moins littéral :
"あなたのそばに、ずっと".
(anata no soba ni, zutto)
ça fait très fleur bleue et "shojo manga" mais bon...
Répondre
Réponse utile ?
4,50/5
(4 votes)
Alex49
08 juillet 2023
09:32
Bonjour,
La phrase de Eric est correcte, celle de Junko est faite avec Google trad j'ai l'impression. Elle n'est pas naturelle. Le soko ni fait référence à un lieu alors que la phrase demandée fait référence au temps et à l'espace いつまでも est donc plus correct. Surtout que anata n'est jamais écrit en Kanji, comme itsumo d'ailleurs.
Les 5 réponses à la question posée
00:16
貴方(貴女)の為に何時もそこに居ます。
あなたのためにいつもそこにいます。
16:09
いつまでもあなたのそばにいる, serait encore + fort .
03:50
Je propose quelque chose d’un peu moins littéral :
"あなたのそばに、ずっと".
(anata no soba ni, zutto)
ça fait très fleur bleue et "shojo manga" mais bon...
09:32
Bonjour,
La phrase de Eric est correcte, celle de Junko est faite avec Google trad j'ai l'impression. Elle n'est pas naturelle. Le soko ni fait référence à un lieu alors que la phrase demandée fait référence au temps et à l'espace いつまでも est donc plus correct. Surtout que anata n'est jamais écrit en Kanji, comme itsumo d'ailleurs.
12:24
Merci Alex !
Ajouter un commentaire