Traduction pour tatouage : un amour pour l'éternité ?
9 réponses
bonjour!
ma meilleure amie voudrait ce tatouer cette phrase: "eien no ai"
愛
の
遠
永
Comme je n'ai que quelques bases en japonais, je voudrais m'assurer que cette phrase signifie réellement "un amour pour l'éternité"
Y'aurait il quelqu'un d'expérimenté qui pourrait me le confirmer?
Merci d'avance!
Les 9 réponses à la question posée
10:19
Je ne sais pas s'il on un mot ou une expression pour ça mais déjà avec ce que tu as écris ce serait : 永遠の愛. Je laisse des gens en couple avec un(e) Japonais(e) répondre....
12:13
en l'occurence ça veut plus dire un amour éternel mais ça va dans le sens de ce que ta copine veut.
Je rejoint la version japonaise de nekojita pare que ce que tu as écrit se traduit plus par l'amour de éternité, ce qui concrètement ne veut rien dire x)
Bref, 永遠の愛 me parait bien
14:28
Merci beaucoup pour l'info!
je cours vite la prévenir, car comme on sait, un tatouage c'est pour la vie et ne s'efface pas a la gomme!
Merci encore!!
10:02
J'ai cours ce soir je vais essayer de demander à ma prof...
16:12
Ma femme (japonaise) m'a confirme :
eien no ai - 永遠の愛 c'est bon
ai no eien - 愛の永遠 c'est etrange
20:06
Si jamais votre femme peut m’aider pour ma demande juste au dessus ça serait génial ! :)
16:32
merci encore a vous, je pense qu'elle sera heureuse d'offrir sa a son futur mari!
12:58
Bonjour 👋,
Je vais me faire tatouer :
Amants eternels
Ou :
Amour éternel
En japonais traditionnel , en kanjis .
Une nette préférence pour :
Amants eternels .
Svp , AIDEZ-MOI , vite .
Merci d ' avance .
Dominique Barthélémy .
19:34
Bonjour, j’ai aussi un projet tatouage que j’aimerais faire au niveau du cou, pensez vous pouvoir prendre quelques minutes pour me le traduire correctement en japonais ça serait :
Hina (prénom de ma fille) avec le mot amour en suivant.
Ça serait top de votre part ❤️
Ajouter un commentaire