Où faire traduire les documents pour un visa japonais de conjoint ?
2 réponses
Bonjour
J'habite en France, marié à une japonaise, 2 enfants. Nous sommes en train de constituer un dossier pour une demande de VISA de conjoint, et donc devons fournir différents documents pour obtenir un CEO.
Certains de ses documents devant être traduits (notamment les diplômes, certificat de mariage, acte de naissance...) je suis à la recherche de la meilleure manière de faire traduire ces documents pour que le dossier soit le plus solide possible. Faut-il passer par un traducteur assermenté, en France ou bien vaut-il mieux faire les traductions au Japon en passant par le mandataire de notre dossier?
Merci par avance pour vos réponses, je suis preneur de toute information ou expérience sur ce sujet, voire même le cas échéant de référence de traducteur ayant permis la constitution d'un dossier ayant abouti.
Les 2 réponses à la question posée
13:44
Tu dois faire traduire les documents officiels pour un traducteur assermenté en France.
Si c'est des documents Japonais, certains demandent peut-être l'appostille. Dans ce cas ce seras au Japon pour l'appostille, puis traduction en France.
On trouve la liste par préfecture sur internet.
Nous avons fait notre mariage en France, à priori vous c'est au Japon. Mais je ne pense pas que ca change beaucoup pour les traductions.
21:03
Merci, il s'agit des documents français.
Je me pose aussi la question de la nécessité de traduire l'avis d'imposition, les relevés de compte ou encore fiches de paie qui semblent nécessaires pour justifier des ressources financières (pour certains de ces documents il n'y a pas grand chose à traduire !)
Ajouter un commentaire