Top 10 des mots de l'année au Japon
La tendance de 2024 : Divertissement
Pour un aperçu de l'année écoulée vue par les Japonais, il est possible de se pencher sur le choix du mot de l’année, dévoilé début décembre dernier par la maison Jiyû Kokuminsha, éditrice de l’encyclopédie annuelle Gendai Yôgo no Kiso Chishiki ("Dictionnaire du vocabulaire contemporain"), en association avec U-Can, autre éditeur et organisme de formation à distance. Une trentaine de mots a été examinée pour aboutir à la sélection d'une dizaine, nommée U-Can shingo-ryûkô go top 10 ("Top 10 U-Can des néologismes et mots tendances"), comme tous les ans à la même période depuis 1984.
Le jury était composé de six personnalités et intellectuels du monde universitaire, des arts, de la presse éditorialiste et du divertissement, et présidé par la directrice de publication de l’encyclopédie. Les dix mots ou expressions du classement final ont été choisis pour ce qu’ils représentent de la société japonaise en cet instant T.
Une fois n’est pas coutume, le sport, quoi que toujours bien représenté en 2024, ne remporte pas le "concours". La sélection générale annonçait des thèmes sociétaux importants, comme la pénurie de riz de la fin de l’été, l’inquiétude sur la faille de Nankai ou encore la recrudescence de vrais-faux emplois illégaux. Néanmoins, la tendance de 2023 vers plus de légèreté dans les thèmes retenus pour définir l’année passée se confirme.
ふてほど (Futehodo) : le mot de l’année 2024
Futehodo est l’abréviation du titre du drama du vendredi diffusé sur TBS Futekisetsu ni mo hodo ga aru, qu’on pourrait traduire par "politiquement incorrect". On y suit son héros, un prof de sport de 1986, qui navigue par sauts temporels entre son époque et la nôtre, et est confronté aux nouvelles normes sociales. La série joue sur la nostalgie des années 1980 et souligne les évolutions des mentalités sans dénigrer l’une ou l’autre époque et sur le ton de la comédie.
Reste du top 10 : une sélection éclectique
2. 裏金問題 (Uragane mondai)
Uragane mondai signifie "affaire de la caisse noire" et désigne le scandale politico-financier touchant le Parti Libéral Démocrate (Jimintô) au pouvoir. Il a éclaté en novembre 2023 au cours du mandat du Premier Ministre Fumio Kishida où l’on a découvert le détournement de 600 millions de yens (~3,6 millions d'euros) au profit d’une caisse noire. L’affaire a entraîné la destitution de 4 membres du gouvernement dès décembre et plusieurs arrestations en janvier 2024. Il s’agit d’un des plus gros scandales politiques de ces dernières années, qui a contribué au très mauvais score du PLD aux élections parlementaires de 2024. C’est aussi la seule entrée politique du classement cette année.
3. 界隈 (Kaiwai)
À l’origine, kaiwai est un terme à la connotation géographique et signifie "voisinage", "alentours". Sa place dans la sélection du mot de l’année est due à un détournement de son usage sur les réseaux sociaux pour désigner une tendance. Par exemple, sur TikTok ou X on trouvera des hashtags 回転界隈 (kaiten kaiwai) pour désigner des vidéos dans lesquelles les utilisateurs font des tours sur eux-mêmes ou 自撮り界隈 (jidori kaiwai) pour marquer les selfies.
4. 初老ジャパン (Shorô Japan)
Le "Japon mature" est le surnom humoristique que s’est donnée l’équipe japonaise d’équitation aux JO 🏅 de Paris de 2024 après avoir constaté que leur moyenne d’âge était de 41,5 ans, un âge vénérable dans le sport de compétition. Ces "vieilles branches" ont tout de même remporté la médaille de bronze du concours complet, ce qui n’était pas arrivé depuis 92 ans.
5. 新紙幣 (Shin shihei)
Shin shihei ou les "nouveaux billets" marque la mise en circulation de nouveaux billets de banque de 1.000, 5.000 et 10.000¥ à partir de juillet 2024. Pour la première fois depuis 20 ans, les visuels de ces 3 valeurs ont été renouvelés, notamment pour lutter contre la fraude. Quelques distributeurs et caisses automatiques doivent encore être mis à jour pour que ces nouveaux moyens de paiement puissent être acceptés partout, à l’ère de la monnaie dématérialisée.
6. 50-50
Fifty-Fifty : pas de mot de l’année sans mention de Shohei Ohtani. Le Japonais joue dans l’équipe de base-ball de Dodgers de Los Angeles et a établi en 2024 un nouveau record, le 50-50, pour 50 home runs et 50 buts volés, tous réalisés au cours de la même saison, record qu'il a rapidement amélioré avec 54 home runs et 59 buts volés au compteur actuellement. Il est le premier joueur au monde à accéder au 50-50, un exploit d’autant plus remarquable qu’Ohtani est privé de lancer en raison d’une blessure au coude et déjà titulaire de records dans cette dernière catégorie.
7. Bling-Bang-Bang-Born
Cette série d’onomatopées est le titre de l’opening de la saison 2 de l’anime Mashle : Magic and Muscles, créé par le groupe de hip-hop Creepy Nuts. La danse comique des personnages est devenue très populaire sur les réseaux sociaux. À noter que Creepy Nuts a aussi produit le générique de Futehodo.
8. ホワイト案件 (White anken)
White anken, pour "projet blanc", désigne une offre d’emploi sur les réseaux sociaux ou internet 📶 proposant un job "légal, facile et qui paye bien, payé le jour-même sans demande de preuve d’identité", mais qui en réalité cache un "job suspect" ou yami baito, lié à la criminalité. Les personnes victimes de ces annonces se retrouvent complices forcés de vols ou des arnaques et ne parviennent pas à s’extirper de cette situation.
9. 名言が残せなかった (Meigen ga nokosenakkata)
Meigen ga nokosenakatta ou "je ne trouve pas de bon mot", est la réponse de Haruka Kitaguchi, médaillée d’or en lancer de javelot aux JO de Paris, une première pour le Japon dans cette discipline, lors de la conférence de presse qui a suivi l’obtention de sa médaille. Elle y explique qu’elle aurait bien voulu marquer l’événement avec une petite phrase bien sentie qui reste dans les esprits mais n’a pas réussi à trouver de punchline.
10. もうええでしょう (Mô ee deshô)
L’expression, que l’on pourrait traduire par "c’est bon / ça suffit non ?" selon le contexte, est une des répliques phares de Goto, le personnage interprété par Pierre Taki dans la série Netflix Jimenshi-tachi (Tokyo Swindlers ou Les Escrocs de Tokyo) disponible depuis juillet 2024. On y suit une bande d’escrocs de l’immobilier prêts à tout pour arriver à leurs fins à la veille des JO de 2020 à Tokyo.
Mention spéciale : Pas de mention spéciale en 2024
Sport, tourisme et divertissement
En matière de sport, 4 des 5 entrées concernent les médailles obtenues par le Japon aux JO de Paris. Les 2 autres "mots" sont やばい、かっこよすぎる俺 (Yabai, kakko yosugiru ore, "la vache, j’ai /c’est trop la classe !") l’exclamation de Tokito Oda, médaillé d’or paralympique de tennis fauteuil après avoir remporté la victoire sur son adversaire ; et ブレイキン, Breaking pour "break dance", la discipline introduite pour l’unique et dernière fois aux JO. C’est la Japonaise Ami Yuasa (AMI) a remporté la médaille d’Or pour les femmes.
Quelques mots ont un rapport plus ou moins lointain avec le tourisme, dont l’excès avait été évoqué l’an dernier :
- インバウン丼 (Inbaun don), un mot-valise composé de l’anglais inbound et du japonais don (comme dans donburi). Il désigne l’augmentation de la tendance à la consommation "premium" des touristes étrangers au Japon, grâce au taux de change du yen qui leur est favorable. Ainsi les visiteurs de passage n’hésitent pas à s’offrir un kaisendon (un donburi de fruits de mer) à 7.000¥, contrairement à la clientèle japonaise, touchée par l’inflation.
- コンビニ富士山 (Konbini Fuji-san 🗻) rend compte d’un épisode de surtourisme au printemps 2024 à Kawaguchiko. Suite au grand nombre de visiteurs attiré par une vue populaire associant un konbini Lawson et la montagne sacrée, les incivilités et nuisances ont augmenté au point que la municipalité a décidé de poser une bâche pour masquer la vue et décourager les photographes dangereux.
- 南海トラフ地震臨時情報 (Nankai torafu jishin rinji jôhô), l'"information spéciale sur le séisme de la faille de Nankai" désigne l’avis de "vigilance mégaséisme" (巨大地震注意)émis pour la première fois au Japon le lendemain du séisme de magnitude 7 qui touché le sud de Kyushu le 8 août, au départ de la faille de Nankai qui longe toute la partie sud du Japon jusqu’à Tokyo. L’alerte, qui a duré une semaine, visait surtout à inciter la population à se préparer en cas de catastrophe majeure, et a provoqué de nombreuses annulations d’événements au cœur des vacances d’été.
- 令和の米騒動 (Reiwa no kome sôdô), les "émeutes du riz de l’ère Reiwa" font référence à la brutale pénurie de riz qui a affecté le pays au cours de l’été 2024, entraînant également une hausse des prix de cette denrée essentielle. L’augmentation du nombre de touristes étrangers au Japon a notamment été évoquée pour expliquer le manque, alors qu’il est principalement dû à des mesures de diminution de la production dans le but de maintenir le prix du riz.
Dans le domaine du divertissement, 2 autres films et séries sont évoquées par : 侍タイムスリッパー (Samurai Time Slipper), film indépendant mettant en scène un samouraï de la fin de l’époque Edo catapulté à notre époque où il décide de devenir comédien spécialisé dans les films d’époque jidaigeki ; et はて? (Hate ?) l’expression de désaccord de l’héroïne du drama-feuilleton de la NHK Tora ni tsubasa ("Les ailes du tigre"), Torako, qui se bat pour devenir la première femme à exercer une profession juridique au Japon, inspiré de la vie de Yoshiko Mibuchi (1914 – 1984) dans les années 1930.
Internet et les réseaux ne sont pas en reste avec :
- アザラシ幼稚園 (Azarashi yôchien) ou la "garderie des phoques", en référence à un centre de sauvetage de phoques situé aux Pays-Bas qui a connu une gloire soudaine en août grâce au X (Twitter) japonais et à la diffusion en direct sur You Tube de la vie des animaux.
- 猫ミーム (Neko mîmu) : la version japonaise des "memes de chats" qui inondent Internet.
- BeReal, en anglais dans le texte, est une application de réseau social française lancée en 2020 qui se pose en anti-Instagram. Les utilisateurs reçoivent chaque jour une notification pour partager une photo d’un "moment vrai" de leur journée, sans filtre ni retouche, des fonctions qui ne sont pas proposées par l’appli.
Le jeu vidéo 🎮 8番出口 (Hachi ban deguchi), ou "Sortie 8" est un simulateur de marche en vue subjective développé par Kotake Create et publié en 2023 sur Steam où le joueur évolue dans les couloirs du métro 🚇 japonais dans une atmosphère de film d’horreur. Le jeu a été téléchargé plus d’1 million de fois, et a même une version pour Nintendo Switch et les PlayStation 4 et 5.
はいよろこんで (Hai yorokonde, "Oui, avec plaisir !") est le titre d’une chanson de l’artiste polyvalent Kocchi no Kento. Son air joyeux dissimule des paroles sur le stress de la vie dans la société japonaise. Son clip met en scène des personnages dans un style de manga rétro surfant sur la nostalgie du Japon des années 1960 (retro Showa).
Sur le plan sociétal, se distinguent カスハラ (Kasu hara), un mot-valise créé à partir de l’anglais "customer harassment" qui désigne la montée des incivilités et des demandes déraisonnables des clients et usagers envers le personnel des magasins et des institutions publiques ; et ソフト老害 (Soft rôgai), combinaison de l’anglais "soft" et du mot japonais "rôgai" signifiant "vieux schnock", cette expression a été employée sur X (Twitter) par Osamu Sugiki, talento et auteur pour la télévision, se rendant compte de son attitude "gentiment vieux jeu" vis-à-vis d’un de ses collaborateurs plus jeune.
Dans la ligne de White anken, トクリュウ (Tokuryû) est la transcription en katakana de 匿流, abréviation de tokumei-ryûdôgata hanzai gurûpu (匿名・流動型犯罪グループ) qui désigne les organisations criminelles utilisant les réseaux sociaux permettant un fort anonymat pour recruter leurs "employés" et perpétrer fraudes, vols, voire assassinats. Ce phénomène a été mis à jour en juillet 2023 et ne cesse de prendre de l’ampleur.
La vie quotidienne évolue avec 新NISA (Shin NISA) ou nouveau NISA (Nippon Individual Savings Account), un type de compte d’épargne individuel instauré en 2014 sur le modèle britannique pour encourager les petits investisseurs à se tourner vers les actions et la bourse grâce à une exemption de taxes sur leurs dividendes. À partir du 1er janvier 2024, le nouveau NISA assouplit les conditions et durées d’investissement, pour une plus grande flexibilité de l’épargne. De plus, chaque résident au Japon est concerné par マイナ保険証一本化 (Maina hokenshô ipponka), l’unification des certificats d’assurance maladie vers une utilisation généralisée de la My Number Card, l’équivalent de notre Carte Vitale.
Hidankyo (被団協 pour Nihon Hidankyo (日本被団協) est une association japonaise de survivants des bombes A et H fondée en 1956, d’abord pour assurer des droits aux victimes irradiées (hibakusha), puis pour lutter contre les armes nucléaires. Elle a reçu le prix Nobel de la Paix 2024, après plusieurs nominations infructueuses.
Enfin, アサイーボウル (Açai bowl) est un plat dont l’ingrédient principal est la baie d’açai, souvent accompagnée de plusieurs autres fruits plus sucrés comme la banane, découpés en rondelles, et de céréales. L’açai, considéré comme un "super-aliment" (surperfood), avait déjà connu un premier boom au milieu des années 2000.
Ce Top 10 offre une autre vision du Japon, et du regard que certains Japonais peuvent avoir sur leur pays. Le jury de Jiyu Kokuminsha ne cache pas son désaccord avec la politique du gouvernement en place, ce qui peut paraître étonnant si l’on s’en tient aux clichés sur l’uniformité de la société japonaise. La lecture de l’argumentaire du jury et l’analyse du contexte permettent de découvrir que de nombreuses expressions et courants sont à l’œuvre, et qu’ils ne passent pas toujours les filtres de la langue et de la culture pour parvenir jusqu'à nous.
Années précédentes
Les termes en rapport avec le sport occupent une place importante. La politique n'est pas en reste, et l'ancien Premier ministre japonais Shinzô Abe a souvent été impliqué, que ce soit en raison de décisions politiques controversées, d'affaires ou dernièrement avec son décès.
2023
- アレ(A.R.E.) : slogan des Hanshin Tigers (anciennement Osaka Tigers), l’équipe qui a remporté le championnat de base ball japonais après une longue période de défaites depuis sa victoire de 1985. Les lettres A.R.E. sont l’acronyme de "Aim Respect Empower" (Viser, Respecter, Se donner les moyens) et se lisent à l’anglaise ou are en japonais (ça, cela) donnant lieu à divers jeux de mots.
- 新しい学校のリーダーズ/首振りダンス (Atarashii gakkô no leaders / Kubifuri dance) : la seconde place récompense le groupe de 4 jeunes femmes déguisées en lycéennes Atarashii gakkô no leaders pour leur titre OTONABLUE, aux sonorités pop de la fin des années 1980 et à la populaire "danse de la tête" (kubifuri dance). L’esthétique du clip rappelle les années 1950-1960, une période de l’ère Showa pour laquelle de nombreux japonais sont nostalgiques.
- OSO18/アーバンベア (Oso Jûhachi / Urban Bear) : OSO 18 est le nom de code donné à un ours responsable de multiples attaques de bétail à Hokkaido, abattu en août 2023. Il est représentatif du changement de comportement de ces animaux sauvages qui se rapprochent de plus en plus des zones urbanisées, créant le phénomène de urban bear (ours urbain).
2022
- 村神様 (Murakami-sama) : consacre Munetaka Murakami de l’équipe professionnelle de base-ball Tokyo Yakult Swallows. En effet, à seulement 22 ans, il est le plus jeune joueur à remporter la Triple Couronne, c’est-à-dire être premier dans les trois catégories statistiques de son poste 📮 de batteur au cours de la saison.
- キーウ (Kiiu) : Le nom de la capitale ukrainienne arrive en 2e position, pour rappeler la guerre qui s’y déroule depuis le 24 février 2022.
- きつねダンス (Kitsune dance) : Kitsune Dance est le nom de la chanson doublée d’une chorégraphie des cheerleaders de l’équipe professionnelle de base-ball Hokkaidô Nihon Ham Fighters. Les majorettes se trémoussent coiffées d’un serre-tête à oreilles poilues et la jupe ornée d’une queue de renard 🦊.
2021
- リアル二刀流 (Real nitôryû)/ショータイム (Shô-time) : les deux mots ex-æquo font référence à Shohei Ohtani (né en 1994), joueur japonais en ligue majeure de baseball américan depuis 2018. En 2021, il est devenu le premier joueur depuis 100 ans à pouvoir occuper les postes de batteur et de lanceur au même niveau. Shô-time est un jeu de mot sur son prénom, Shôhei, diminué en "Shô" et auquel a été accolé "time" pour donner le mot anglais showtime, annonçant le spectacle lorsqu’il entre sur le terrain.
- うっせぇわ (Ussee wa) : chanson interprétée par Ado (née en 2002), sortie en octobre 2020 et rapidement devenue numéro 1 des ventes et des vues en streaming. La chanteuse y exprime toute la révolte et l’exaspération ressenties par la jeunesse face aux injonctions incessantes de la société.
- 親ガチャ (Oya gacha) : mot valise composé de "oya" signifiant "parents" et "gacha" l’onomatopée que produisent les machines de gachapon, ces distributeurs de jouets en capsules. Il exprime l’idée que dans la loterie de la vie, le destin d’une personne est tributaire de la famille dans laquelle elle est née, sans que ses efforts ou sa volonté ne puissent y changer grand-chose.
2020
- 3密 (san mitsu) ou 3C) : slogan développé par le Ministère de la santé japonais courant mars 2020, pour prévenir la diffusion du Coronavirus 🦠 en évitant les 3C : Confined spaces (espaces confinés 密閉 mippei) ; Crowded places (endroits bondés 密集 misshû) ; Close-contact settings (contacts rapprochés 密接 missetsu).
- GoToキャンペーン (GoTo Campaign) : campagnes de subventions exceptionnelles allouées pour soutenir l’économie pendant l’épidémie de Coronavirus. Si elles ont globalement permis le maintien d’une certaine activité, elles ont encouragé les brassages de population dans le pays et indirectement contribué à la diffusion du Covid-19.
- 鬼滅の刃 (Kimetsu no yaiba) : Demon Slayer, manga de Koyoharu Kotoge, dont la publication a pris fin en mai 2020. Le film Demon Slayer - Le Film : Le train 🚅 de l'infini est sorti en octobre 2020 et a pulvérisé tous les records du box-office japonais.
2019
- ONE TEAM : slogan de l’équipe japonaise de rugby les Brave Blossoms pendant la Coupe du monde de rugby 2019, pour souligner positivement la diversité des origines de ses membres, la moitié n’étant pas de nationalité japonaise.
- 計画運休 (keikaku unkyû) : "l'annulation programmée" qui désigne l’arrêt préventif de tous les moyens de transports avant le passage d’un typhon 🌀, expression souvent employée en 2019 où ces phénomènes météorologiques ont été particulièrement puissants et destructeurs.
- 軽減税率 (keigen zeiritsu) : la "modération de la taxe", du nom de la mesure temporaire qui vise à rendre plus acceptable l’augmentation de la TVA à 10%, en ne l’appliquant dans un premier temps que sur les produits moins essentiels.
2018
- そだねー (sodanee) : "c'est bon", expression popularisée par l'équipe féminine japonaise de curling qui a remporté une médaille de bronze aux JO d'hiver de 2018 à PyeongChang ;
- eスポーツ (isupootsu) : "e-sport", le sport électronique, dans lequel un Japonais a remporté une médaille d'or lors d'un championnat asiatique à l'été 2018. Sodanee et e-sport sont en tête du classement ;
- #MeToo : le fameux hashtag se place en dixième position.
2017
- インスタ映え (Insta bae) : "Instagrammable", pour marquer le développement du fameux réseau social ;
- 忖度 (sontaku) : "conjecture", ex-aequo avec "Insta bae", c'est un terme employé par le fondateur du groupe Morimoto Gakuen, dans le scandale de détournement de fonds publics et de falsifications du même nom impliquant le Premier ministre Shinzô Abe ;
- J アラート (J araato) : "J ALERT", en quatrième place, désigne le système d'alerte à la population, utilisé pour signaler un danger, particulièrement sollicité en 2017 par les tirs de missiles nord-coréens.
2016
- 神ってる (kamitteru) : "il est divin", souligne l'exploit d'un joueur de baseball qui a réussi des home run décisifs sur deux matchs de suite ;
- トランプ現象 (Toranpu genshô) : "le phénomène Trump", en troisième position, reflète le choc de la découverte du nouveau président des Etats-Unis et de son vocabulaire fleuri ;
- 盛り土 (moritsuchi) : "le terre-plein", en sixième place, rappelle le contexte houleux du transfert du marché de Tsukiji à Toyosu, que la gourveneure de Tokyo Yuriko Koike avait fait suspendre le temps de dépolluer le nouveau site d'accueil du marché aux poissons 🐟.
2015
- 爆買い (bakugai) : est un mot d'argot qui signifie "dévaliser" dans le sens de "tout acheter en une seule fois", et évoque la découverte de l'immense pouvoir d'achat des touristes chinois. Il est ex-aequo avec :
- トリプルスリー (toripurusurii) : "Triple Three", l'exploit réalisé par Tetsuto Yamada, joueur de baseball professionnel, qui a obtenu 30% de batting average, 30 vols de but et 30 home run sur une saison ;
- エンブレム (enburemu) : "emblème", en sixième position, pour le choix du symbole des JO 2020 qui a passionné les Japonais.
2014
- ダメよ~ダメダメ (Dame yo dame dame) : "Non, non et non !", d'après la réplique d'un duo de comiques Japonaises moquant leurs concitoyens qui ne savent toujours pas dire non franchement, même dans le contexte de révision radicale de la Constitution de 1947 envisagée par le gouvernement Abe en juillet 2014 ;
- 集団的自衛権 (shûdanteki jieiken) : "droit de légitime défense collective", ex-aequo avec Dame yo dame dame, et dans le même contexte, est l'argument employé par Shinzô Abe pour justifier les amendements militaristes qu'il voulait intégrer à la Constitution du Japon ;
- ありのままで (ari no mama de - "telle que je suis") : "Libérée, délivrée", en troisième position, est la version japonaise de "Let it go", la chanson phare du film La Reine des Neiges, sorti en 2014 avec autant de succès que dans le reste du monde.
2013
- お・も・て・な・し (O MO TE NA SHI) : "l'hospitalité". En 2013, quatre prix spéciaux ont été décernés, dont un à l'expression employée par l'animatrice Christel Takikawa lors de son discours de présentation pour l'attribution des JO de 2020 au Japon ;
- アベノミクス (Abenomikusu) : "Abenomics", en cinquième position, est le nom de la politique économique prônée par le premier ministre Shinzô Abe depuis décembre 2012 ;
- ご当地キャラ (gotôchi kyara) : "la mascotte locale", en sixième, fait écho à la mode lancée dès 2007 par Hiko-nyan, mascotte de Hikone, de représentation d'une ville ou d'une région par un personnage. 2013 marque un record de popularité pour Kumamon, la mascotte de Kumamoto.